10 expresii utile în engleză din seria „Un caz foarte ciudat“
Formare / / December 19, 2019
Ilia Laptev
YouTube-canal Autor Real Discuție despre învățarea limbii engleze.
1. Au un băț înfipt în fund
Semnificație: fie prea serios, plictisitor, un sumbru.
Ofertele Dustin o felie de pizza sora lui Mike, unul dintre personajele principale, și ea trântește ușa în fața lui. Dustin spune prietenul: «Are un băț înfipt în fundul ei», care poate fi tradus ca „este mohorâtă, plictisitoare, prea arogant.“
De exemplu, ai întârziat pentru un curs timp de un minut, iar profesorul nu te va lăsa. Și discuți această situație cu prietenii tăi și spune: «Omule, el are un băț înfipt în fund», adică, „De ce este atât de gravă, este doar un minut.“
2. Joaca hooky
Semnificație: Fiind leneș, sărind peste școală.
Mama de lipsă a convinge băiat de poliție pentru a începe căutarea, iar el ridică din umeri și spune: «Boy vârsta lui, el, probabil, doar chiulește », ceea ce înseamnă«băiat de vârsta lui, cel mai probabil, pur și simplu de mers pe jos la școală.»
3. cheie scăzut
Semnificație: liniștită, în umbră.
Băieți încearcă să convingă Nancy să meargă la o petrecere, și nu este deosebit de dornic. Deci tipul care ii place, promite că partidul va avea loc în liniște și vor exista oameni familiare Nancy. El spune: «Va fi o petrecere cheie scăzută».
mijloace low-cheie literalmente „low-cheie“, care este, de sunet scăzut, ca și cum ați tras mai groasă șir pe o chitară. Oamenii recunosc sunetele joase mai rău, așa că se pare că acestea sunt tăcut, prin urmare, expresia.
4. În al doilea rând ceva
Semnificație: sprijini ceva să fie de acord.
Unul dintre băieți oferă să-i spun mamei mele despre tot, spun ei, este mai sigur, iar celelalte o sprijină: «Am doua asta». În general, un al doilea mijloc „a doua într-un rând“ sau „a doua“. Dar, în acest caz, expresia stabilă care înseamnă „sprijin, sunt de acord.“ Ea vine de la cuvântul „a doua“ - cel care însoțește Duelist.
5. Rat cineva
Semnificație: da cuiva trecere.
Aceleași băieți vorbesc despre prietenul lor, iar unul dintre ei este sigur că prietenul său nu le-ar lăsa dat: «In nici un caz, Mike nu ne-ar torn afară». Aici totul este clar: șobolan - «șobolan„. În limba rusă, această frază sună mai dur, dar sensul este același.
6. dispărea
Semnificație: teren.
Prietena Nancy conduce în sus, iar atunci când acestea ajung la destinație, ea a spus: «O să te las aici». Ea se traduce ca „te voi picătură aici.“ Apropo, „arunca cineva“ în sensul de sunete „lift“ ca cineva da un lift.
7. Am scârbită de cineva
Semnificație: bolnav de cineva.
Altii dau vina Mike că el este părtinitoare despre fetele, din care prea multe probleme. El spune: «Fata nu este scârbită de tine», ceea ce înseamnă: „Ești orb din cauza fetelor, care, cel puțin nu trage pe tine voma.“ Gross cuvânt tradus ca „josnic, dezgustător.“ Evident, o spune așa, pentru că de obicei, Mike nu este foarte popular în rândul fetelor. Și acest lucru nu este bolnav de ea, și este deja un succes.
8. Dă-o lovitură
Semnificație: încercați.
Adolescenții beau bere la o petrecere, și doar o singură fată a refuzat. Un prieten a convins-o să încerce cuvintele «Hai! Dă-o lovitură », adică,“ Hai! Încercați să-l! "
Cuvântul împușcat în valoare. În plus față de valorile „împușcat“ și „injecție“, este de asemenea folosit pentru „tentativă“.
9. Terminați
Semnificație: stop, stop.
Doi tipi începe lupta pentru o fată. Prieteni încerca să le separe, și să spună: «Terminați», care poate fi tradus ca „Stop! Destul! „Această expresie este folosită în mod constant în film și în viața reală. Părinții copiilor indisciplinați au adesea să recurgă la ea.
10. Ruina fluxul
Semnificație: rupe noutățile.
Băieții se joacă în subsol timp de câteva ore. mama lui Mike vine și spune că este timpul să se oprească. Dar protestele și răspunsurile: «Vei ruina fluxul».
Flow - este un flux de nimic, și de a folosi expresia ca un întreg, atunci când cineva strica distracția.