8 cuvinte engleze incapatoare care lipsesc in limba rusa
Formare / / December 30, 2020
Se pare că este pur și simplu imposibil să le traduci într-un singur cuvânt. Dacă totuși reușești, împărtășește opțiunile tale în comentarii.
1. Brânzos
Pare a fi ceva brânză, deoarece brânza este „brânză”. Este, dar cuvântul oferă și un alt sens. Cheesy este oarecum romantic, dar deasupra. Așa că este chiar puțin jenant. De exemplu, un film brânzet este un „film romantic plin de clișee”. Îl vom numi banal, împătimit. Există, de asemenea, un zâmbet de brânză - „zâmbet nefiresc, prea dulce”.
- În adolescență, scriau poezii brânzeturi. (Am scris poezie romantică prostească când eram adolescent.)
2. Palma peste fata
A trebuit să împrumutăm acest cuvânt așa: facepalm. Traducerea „rukalitso” nu a prins rădăcini foarte bine, deși literalmente totul este așa: față - „față”, palmă - „mână, palmă”. Dar în engleză poate fi și un verb - to facepalm. Dacă puteți veni cu o traducere mare în limba rusă, scrieți-ne de urgență.
- Facepalm de fiecare dată când dau peste poezia mea brânză pentru adolescenți. (Fac facalm de fiecare dată când îmi găsesc poeziile adolescente stupide.)
Acum Lifehacker și Skyeng se joacă 100 de lecții gratuite - faceți clic pe buton pentru detalii.
Clic!
3. Însetat
Zi fierbinte de vară, ți-e sete intolerabil. Îi strigi prietenului tău: „Ia un pahar cu apă rece, mi-e sete!” Atunci un prieten va ghici că ești un englez la suflet. Nu spunem asta, așa că mi-e sete este „mi-e sete”. În sens figurat, a avea sete de ceva - „a avea sete de ceva”.
- Mi-e sete de aventuri. (Am sete de aventură.)
4. Două săptămâni
Ei spun că acest cuvânt a apărut datorită salariului: este dat la fiecare două săptămâni și această perioadă de timp a trebuit să fie numită cumva. Simplificat paisprezece, adăugat la noapte și a primit două săptămâni.
- Sunt plătit o dată pe două săptămâni. (Primesc un salariu la fiecare două săptămâni.)
5. Vierme
Dacă traduceți viermele literalmente, veți obține „viermele urechii”: de la ureche („ureche”) și vierme („vierme”). Dar acesta nu este numele unei boli rare. Acest cuvânt în limba engleză se numește o melodie care îți rămâne în cap și o fredonezi tot timpul.
- Această nouă piesă Little Big este o vierme. Nu mă pot opri din cântat. (Această nouă piesă Little Big este atât de lipicioasă. Nu pot să nu mai cânt.)
6. Provocator
Provocarea este un test, o provocare. Dar când vine vorba de adjective, traducerea devine dificilă. Încercați? Complicat? Dar în limba engleză, cuvântul are și o tentă de ceva motivant, motivant pentru a depăși obstacole, provocator.
- Această slujbă este provocatoare. (Această meserie mă provoacă.)
7. Sora
Un frate, o soră, un frate pe o mamă, un frate pe un tată, o soră pe o mamă, o soră pe un tată - toate acestea în engleză pot fi numite într-un singur cuvânt: frate. Și nu este nevoie să specificați cine este cine. Și pentru frații vitregi și surorile cu care nu sunteți legați de sânge, există cuvântul frați vitregi.
- Am unul dintre frații mai mici și cinci mai mari. (Familia mea are un copil mai mic decât mine și cinci copii mai mari decât mine.)
8. Noroc
Imaginați-vă: după o iarnă lungă, vă scoateți jacheta de primăvară preferată și în buzunar - 1.000 de ruble. Aceasta este serendipitatea - „capacitatea de a intra în situații fericite și plăcute”.
- Serendipitatea m-a plasat în acest oraș minunat. (O șansă norocoasă m-a adus în acest frumos oraș.)
Aici sunt predate lecții gratuite